11月25日,世界名著译者李继宏走进“运禾”社科之家,开展一场“文学翻译和文化自信”的专题讲座,吸引了100多位“粉丝”。
早上9点不到,“运禾”社科之家就已经热闹无比,他们都迫不及待想见到自己偶像。“我很喜欢李老师译的《小王子》这本书,里面的故事逻辑很吸引我,我一直疑惑,小王子最后去哪里了呢?我就想现场问问李老师。”来自嘉兴市艺术小学五年级的曹宇鹏说。
记者现场看到,来与李继宏见面的粉丝几乎是覆盖了所有年龄段,不过,无论是上了年纪的,还是刚开始上小学的,他们都有一个共性,那就是爱看李继宏翻译的作品。
此次活动是“运禾”社科之家讲坛的第二期。“运禾”社科之家讲坛由嘉兴市社会科学界联合会指导,南湖区委宣传部、南湖区社会科学界联合会主办,讲坛将充分聚焦嘉兴“两个文化”的资源优势,通过外请社科人才、内聘本土专家,以“线上+线下”的方式面向群众,更广泛地普及哲学社会科学知识,进一步推动南湖区哲学社会科学事业繁荣发展。
“我是第一次来嘉兴南湖,开讲前我参观了一下‘运禾’社科之家,感受到了嘉兴南湖文人墨客的风采,也感受到中国革命历史的光荣。” 李继宏感慨道,讲座中,他结合自己多年的翻译经验,深入浅出地从“文学翻译是什么?中国文学翻译简史、当代文学翻译概况、文化自信与文学翻译的未来”四个方面,分享了文学翻译和文化自信的故事。
李继宏谈到,在翻译时,很多东西不做研究、不做准备工作,他就没有办法理解。为了翻译仅3万多字《小王子》,他几乎看了原著作品的所有研究论文和相关书籍。“翻译一部作品,能达到什么样的水平取决于你对这个作品的研究水平。”李继宏说,“你需要看无数的资料,需要花很多时间去做,这也是我这几年出书特别慢的原因,因为一直在做这些事情……”
为增加互动趣味,活动最后还设置了读者提问和赠书环节。
“李老师在语言学习上有哪些方法可以分享给我们吗?” “李老师,当下读者接触的读物比较多也比较杂,您在翻译的时候怎么选呢? ……读者的提问将活动的氛围推向高潮,李继宏结合自身经历一一回答,并向每位读者赠送一本其翻译并带签名的图书。
此次活动还借助线上直播带给了更多受众。
让社科创新之花在红船起航地盛开,让社科思想之花绽放百姓心田。南湖区委宣传部相关负责人表示,接下来将继续依托“运禾”社科之家讲坛,每月定期举办精品课堂,在学思践悟中深刻领会“浙江要在建设中华民族现代文明上积极探索”的重大意义,大力弘扬伟大建党精神和红船精神,推动优秀传统文化创造性转化、创新性发展,持续掀起社科普及走进社会、深入群众的热潮。