首页 |
|
赵伯祥代表:
您在区十届人大三次会议上提出的关于《加强南湖区红色旅游景点外语翻译译名规范化》的建议收悉,现答复如下:
根据《旅游景区质量等级的划分与评定》(GB/T17775-2003)国家标准,目前国家级A级景区的公共标识系统及英文翻译基本按照GB/T10001—2012和GB/T10001—2021实行,但对于景区景点的翻译因没有标准化格式,基本还以中英文直译方法为主,可谓“百花齐放,百家争鸣”,译者不了解文化差异,很容易造成翻译符号的不一致和不规范,导致语用错误。根据您提出的相关建议,经了解南湖旅游区中的标识牌翻译都由专业的翻译公司进行翻译,再由市外事办把关制作完成。现南湖旅游区分为南湖景区(1921、会景园归属于南湖文旅集团,湖心岛归属于市委宣传部),南湖革命纪念馆(归属于市委宣传部),月河历史街区(归属于城市资产经营有限公司)三大板块,归口单位较多且都属于市属单位,因此我局无法进行牵头整改,但将积极帮助对接并在标识上做好以下工作:
一是实施景观点缀工程。全面推广使用南湖文旅品牌LOGO,在主城区主要景区、文旅场馆、美食街区、大型综合体增设10块以上景区城导览图。倡导多牌共融,设计建设一整套具有南湖特色、中英文的指示导引标识、安全警示标识、景物说明牌,满足市民游客休憩需求,推动主客共建共享。
二是实施配套完善工程。坚持游客需求导向,创新体系架设,实现分级分层,编密旅游咨询服务网络,在原有6个咨询网点的基础上,增设10个点位,基本形成15分钟的旅游咨询服务圈,推动旅游咨询服务游客居民“主客双满意”。
三是实施景区提质工程。根据《浙江省旅游景区转型提质行动计划(2023—2025年)》和《嘉兴市实施旅游景区转型提质行动 打造江南水乡旅游新典范工作方案》,对现有A级景区进行转型提升,并倡导智慧导览系统。
以上工作希望能得到您专业的支持,感谢您对我区文旅事业的关心和支持!
嘉兴市南湖区文化和旅游局
2024年6月3日
(联系人:王筱 联系电话:13758316774)